SOBRE:
Marco Alexandre de Oliveira é Doutor em Literatura Comparada e Mestre em Letras Neolatinas pela Universidade da Carolina do Norte (EUA), e Bacharel em Ciências da Religião pela Universidade da Carolina do Sul (EUA). Americano nativo e brasileiro nato, é atualmente escritor, tradutor e professor de língua, literatura e cultura. Como tradutor acadêmico, atua principalmente nas áreas de Ciências Humanas e Sociais. Como tradutor literário, trabalha tanto com a poesia quanto com a prosa.
PROPOSTA(S):
Enquanto a língua inglesa (pre)domina como a língua franca mundial, a tradução para este idioma é fundamental para a visibilidade e inserção do conhecimento brasileiro no contexto global. A proposta de tradução acadêmica é basicamente proporcionar uma forma (pós-)moderna de translatio studii, ao contribuir para a transferência de saberes contemporâneos escritos ou produzidos em língua portuguesa. Paralelamente, a proposta de tradução literária é simplesmente promover a divulgação da arte e cultura brasileira no exterior.
SERVIÇOS:
Tradução/versão acadêmica (português-inglês): R$0,33/palavra*
Revisão acadêmica (inglês): R$0,11/palavra*
- apresentações
- artigos
- capítulos
- catálogos
- ensaios
- exposições
- dissertações
- livros
- monografias
- palestras
- projetos
- propostas
- resenhas
- resumos (abstracts)
- sites
- teses
- etc.
*os valores são negociáveis
Tradução/versão literária (português-inglês): R$58/lauda*
Revisão de tradução (inglês): R$0,29/lauda*
* lauda = 2.100 caracteres por página, com espaços
Cursos específicos: R$150/hr
ATUAÇÃO PROFISSIONAL:
Council on International Educational Exchange (CIEE)
Brasillis Idiomas
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro
Universidade Estácio de Sá
Instituto Brasil-Estados Unidos (IBEU)
University of Florida (EUA)
University of North Carolina at Chapel Hill (EUA)
Duke University (EUA)
University of South Carolina (EUA)
English Program for Internationals (EUA)
FORMAÇÂO ACADÊMICA/TITULAÇÃO:
Doutorado em Literatura Comparada
(The University of North Carolina at Chapel Hill – 2012)
Mestrado em Línguas e Literaturas Neolatinas
(The University of North Carolina at Chapel Hill – 2005)
Bacharelado em Ciências da Religião
(University of South Carolina – 2000)
CERTIFICADOS:
Certificate of Latin American Studies (The University of North Carolina at Chapel Hill – The Institute for the Study of the Americas – 2005)
Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros (CELPE-BRAS – 2003)
PUBLICAÇÕES:
Artigos completos publicados em periódicos:
“O que há de novo no neo-humanismo? A filosofia
transmoderna e descolonial de P.R. Sarkar”. ComSertões:
Revista de Comunicação e Cultura no Semiárido v. 10 n. 1 (2021). ISSN 2318-4507/eISSN 2357-8963 / ISSN
2318-4507. DOI: https://doi.org/10.36943/comsertoes.v10i1
“Bashō in Brazil, or Zen and the Art of Concrete Poetry.” Comparative Literature 68:3 (2016). p. 332-350. Print ISSN: 0010-4124 / Online ISSN: 1945-8517.
“Around the World in a Daze: Julio Cortázar Inside Out.” CiberLetras: Revista de crítica literaria y de cultura - Journal of literary criticism and culture 35 (2015). ISSN: 1523-1720. http://www.lehman.cuny.edu/ciberletras/
“A razão da loucura na obra de Machado de Assis.” Espelho: Revista Machadiana 8/9 (2006), 81-96. ISSN: 1072-7140.
Capítulos de livros publicados:
“Viva a Poesia Agora”. Poesia na Era da Internacionalização dos Saberes: circulação, tradução, ensino e crítica no contexto contemporâneo. Ed. Maria Lúcia Outeiro Fernandes, Paulo Andrade, and Charles A. Perrone. Série Estudos Literários; São Paulo: Cultura Acadêmica (2016), 123-138. ISBN: 978-85-7983-787-6 (print); 978-85-7983-788-3 (e-book).
“‘Picture-Writing’ in Arnaldo Antunes and Marcia Xavier’s ET Eu Tu.” Crossings and Contaminations: Studies in Comparative Literature. Ed. Eduardo Coutinho and Pina Coco. Rio de Janeiro: Aeroplano (2009), 50-55.
Trabalhos publicados em anais de eventos:
“Eldorado, ou a Terra Brasilis em Transe.” Anais do X Congresso Internacional da Brazilian Studies Association (2010), 1-15.
Artigos em revista:
“A esquizopoética do Corpo de festim”. Zona da palavra (July 24, 2015).
“Cidade real maravilhosa.” Plástico Bolha (April 20, 2015).
“Imagina outra Copa!” Le Monde Diplomatique Brasil (Aug. 1, 2014). http://www.diplomatique.org.br/acervo.php?id=3069
Resenhas de livro:
“A esquizopoética do Corpo de festim”. Subversa: literatura luso-brasileira [Especial 4:4] (2016). http://canalsubversa.com/?cat=181
Traduções:
Frank O’Hara, “Aventuras de viver”; Michael
McClure, “O sorriso de Cupido”; Robert Creeley, “O esqueleto”; Charles Olson
“Uma plausível”. In The Floating
Bear: Poemas traduzidos. (2021) http://floatingbear-poemas.superhi.com/
Luis Manuel Pimentel.
“The Other Courtyard;” “More Questions;” “Life of Two, Life of Many;” “Life Quota.”
Nueva York Poetry Review 62: Poesía Venezolana. https://www.nuevayorkpoetryreview.com/Nueva-york-Poetry-Review-2956-62-poesia-venezolana-luis-manuel-pimentel?fbclid=IwAR2sEjdzcYHO_HPNuMFMJLsKZ1-D7-XrB1NUk1O4CIFqRwlKs-rVyi9SHFk
Bento Prado Jr. Error, Illusion, Madness: Essays. (Cambridge: Polity Press, 2021)
Rejane Pivetta de
Oliveira; Tatiana Borges da Cruz “GIRLS ON KEY: How female spoken-word poetry
is driving the participation of women in literature.” Funes. Journal of Narratives and Social Sciences 4 (2020). “Shaping
Memories in Contemporary Narratives.” Università degli Studi di Napoli Federico
II. ISSN: 2532-6732
Karl Erik Schøllhammer, Affect and Realism in Contemporary Brazilian
Fiction. London: Anthem Press, 2020
Luiz Valente, “A dissidência e as ciências
humanas críticas”. In: Humanidades em
questão: Abordagens e discussões. Júlio Cesar Valladão Diniz e Karl Erik
Schøllhammer (orgs.). Rio de Janeiro: Editora PUC-Rio, 2018.
Luiza Lobo, Sexameron: Tales About Marriages. (2019)
Carlos Nejar, We Are Few. Rio de Janeiro: Editorial Paiol da Aurora, 2018.
María Palitachi, Bitácora del insomnio/Rastros da insônia. Books&Smith, 2018. ISBN 5800126072531.
Allen Ginsberg, “Ode ao fracasso”; Langston Hughes, “Choro de pobre”; Octavio Paz, “A rua”; William Carlos Williams, “Ter feito nada”. Mallarmargens: Revista de Poesia e Arte Contemporânea (2017). ISSN 2316-3887. http://www.mallarmargens.com/2017/12/traducao-ginsberg-hughes-paz-e-williams.html
Carlos Nejar, Monument to a River: The Tragedy of Brazil’s Rio Doce. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Filosofia, 2017.
Walter D. Mignolo, “Colonialidade: O lado mais escuro da modernidade”. Revista Brasileira de Ciências Sociais 94 (2017). 1806-9053. DOI 10.17666/329402/2017
Augusto de Campos, “cosmic dust”. Delos: A Journal of Translations and World Literature 32 (2017), p. 121. ISSN 0011-7951. http://journals.fcla.edu/delos/index
Alexandre Guarnieri, “switch”, “one light bulb”, “two hard drives”, “three gears”. Mallarmargens: Revista de Poesia e Arte Contemporânea (2016). ISSN 2316-3887. http://www.mallarmargens.com/2016/05/guarnieri-gringocarioca-4-poemas-da.html
Flávio Moreira da Costa, “Sambista at a Bar Table Drinking Beer with Tears”. Delos: A Journal of Translations and World Literature 31 (2016), 96-99. ISSN 0011-7951.
Rodrigo Garcia Lopes, “The Troubadour.” Machado de Assis Magazine: Brazilian Literature in Translation 6 (2015). ISSN 2359-4101 http://www.machadodeassismagazine.bn.br/new/titulo.php?id_titulos=121&edicao=Edi%C3%A7%C3%A3o%2006
Décio Pignatari, Selected Poems. Zunái: Revista de Poesia & Debates. 1:2 (2013). ISSN 1983-2621. http://zunai.com.br/post/69359613892/torre-de-babel-6
Rodrigo Garcia Lopes, Selected Poems. International Writing Program, Fall Residency 2012. University of Iowa.
Luiza Lobo. “The Banquet of Antinous.” (From Sexameron. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1997). http://litcult.net/o-banquete-de-antinoos/
CONTATO:
marco.oliveira.phd@gmail.com